Ale tie openingy by mohli nechat japonske, a keby tak neprekladat americke.
DISCOPIKA
Informace
pikachu přes malování
- Datum vytvoření
- Pá 19. 03. 2010
- Dlouhý popisek
- přes malování mi to nejde tek posudte sami XD
- Klíčová slova
- Pikachu
- Umístění
- Ateliéry
- Oblíbenost
Komentáře
Prosím, přihlaš se. Pak můžeš přidávat komentáře.
(Jak? Podívej se do pravé lišty)
Po 22. 03. 2010, 17:08:07
filozof
1E1: já ti řeknu proč ne. naprostá drtivá většina diváků pokémonů u nás jsou menší děti co se dívají jen na české seriály a často neumí číst titulky, a když umí tak i přesto vyžadují český dabing. pak je tam menší skupina lidí jako já co jsou starší a pokémonni se jim zalíbili a enbo se k nim dostali přes karty, hry apod. tahle skupina se taky nedívá moc na cizojazyčné verze pořadů, maximálně anglické s titulkami. s anmie mají většnou žádnou nebo malou zkušenost. a pak je tam malá část lidí co se vyznají v anime atd. pokémoni nejsou naruto, složení diváků je o dost jiné.
Po 22. 03. 2010, 16:22:25
1elda1
filo: A proč ne? Je to originál, není to zmrvený těmi absolutně nesedícími americkými nebo českými hlasy, žádné větší díry v překladu,některé epizody, které dostaly ban úplně zbytečně (třeba ten díl z Johto s Jynx nebo s Jamesem jak měl umělý prsa), žádná nevkusná americká hudba, o mnoho lepší japonský openingy a endingy (třeba Polka o dolka) a tak dále. Zkrátka - každej nám nemusí vnucovat jenom Američany. Jo a tahle diskuze už je trochu offtopic, nee?
Ne 21. 03. 2010, 21:50:03
filozof
já bych se na to v japonštině nedívala myslím že spoustu lidí také ne
Ne 21. 03. 2010, 18:29:18
1elda1
BW: Ne utopili, nikdo se topit nebude xD LOLz! utopie je z řeckého utopos, což znamená nereálný, tedy v přesném překladu je to u-topos -> ne-místo, ale docela běžně se to používá tak jak jsem to použila já ^^;
1elda1